فارسي|العربية
Thursday, May 25, 2017
home page|contact us|about us|sitemap
 
 
Login
Username :   
Password :   
[Signup]
Newsletter Membership
Name :   
E-mail :   
News > Necessity of establishing specialized translation institute


  Print        Send to Friend

Necessity of establishing specialized translation institute

Tehran International Book Fairs House of Literati held a session on Friday, May 11, entitled "Translations role in Islamic countries scientific progress".

The session emphasized on the necessity of translation in conveying data as well as establishing a related field institute in Iran.
"Translations role in Islamic countries scientific progress" was attended by SAMT organizations deputy Seyyed Taha Merghati, managing director of Majd publications Seyyed Abbas Husseini nik and researcher Abulfazl Ahmad zadeh.

Firstly Ahmad zadeh talked about the significant impacts of translation in the world of Islam saying translation was essential during the past times as well as the modern days however its standards should be observed as well.

Talking about the matter, Merghati said:" Translation usually develops in countries in which communication is needed. If a nation holds distinguished thoughts, other countries will naturally use translation for gaining its data."

SAMT organizations deputy said that translation exists in Iran since the Achaemenid dynasty. Texts have been rendered from Pahlavi into other languages and vice versa. The matter of written translation exists since some three years ago.

He added:" Translation is essential among nations which have findings. However, translation is a bilateral relation and it should happen only from other languages."

In other news, Husseini nik said:" Translation exists in all human civilizations and societies and Islamic societies also consider translation while they have a vital role in translation as well. European and Islamic countries interact through translation."

Talking about translation in Iran he added:" Currently the matter needs to be evaluated in Iran. The Muslims entered the field of translation in order to obtain science and have penned many related articles as well."

Iran holds two main features; it is Islamic and Iranian. Islam is a missionary religion and interested in attracting others. Accordingly since the advent of Islam works have been translated mostly from Greek to Arabic, he added.

During the Abbassid-era, The House of Wisdom was established. It was a key institution in the Translation Movement and considered to have been a major intellectual centre.

He went on to say that some translators are called betrayers since they fail to convey the authors concepts.

Managing director of Majd publications added:" A translation institute should be established in Iran."

Translation is usually developed in countries which are eager to communicate with other nations. Translation makes a society progress scientifically, he finally said.


12:52 - 13/05/2012    /    Number : 582550    /    Show Count : 810


Users Comment
No Comment for this news
Your Comment
Name :
E-mail : 
*Comments :
Captcha:
 





 
Advance Search   Web Search
 
 



 
 
 Visitors of page : 343410
 Visitors of day : 127
 Visitors sum : 1061227
 Online visitors : 8
 Page load : 1.4118
 
 
Copyright © 2010 Center for Organizing Translation and Publication. All rights reserved.